Pienso que el gran problema de nuestra época estriba en condicionar nuestro ideal de armonía a un postulado moral en la que todas las fuerzas indomables, inteligentes y escurridizas permanecen omitidas o irresueltas. Las tendencias modernas que conciben a la naturaleza como un agente pasivo se me antojan parciales y arbitrarias. ¿Por qué razón no hemos podido respetar la soberanía de las plagas,  o el hambre de los depredadores? ¿Es suficiente la creación de conceptos culturales para declarar que todo forma parte de la humanidad?

Mi obra funciona como una dialéctica donde confronto la concepción moral de la naturaleza con la amoral: siendo ambas construcciones culturales. Aspiro a encontrar un escenario donde las contraposiciones elaboradas cuestionen las decisiones que debemos de tomar con la naturaleza: desde una perspectiva unitaria o plural; es decir, erradicar la incertidumbre por completo o regularla mediante hábitos, instintos y/o disciplinas.

I think that the great problem of our time is to condition our ideal of harmony to a moral postulate in which all the indomitable, intelligent and elusive forces remain omitted or unresolved. Modern trends that conceive nature as a passive agent seem partial and arbitrary to me. For what reason have we not been able to respect the sovereignty of pests, or the hunger of predators? Is the creation of cultural concepts enough to declare that everything is part of everything?
My art works as a dialectic where I confront our moral conception of nature with the amoral one: both being cultural constructions. I aspire to a result where the contrapositions constructed question whether the decisions that we must make with nature should be from a unitary or plural perspective; that is, eradicate pain completely or regulate it through habits, instinct and / or discipline.

IMG_3590.jpg